ΜΕΣ ΤΟΥ BΟΣΠΟΡΟΥ ΤΑ ΣΤΕΝΑ
Music and lyrics: Apostolos Kaldaras / Pythagóras
Μες του Bοσπόρου τα στενά
ο Γιάννης κλαίει τα δειλινά
και ο Μεμέτης πλάι του
πίνει και τραγουδάει του
Τούρκος εγώ και συ Ρωμιός
και γω λαός και συ λαός
Εσύ Χριστό και γω Αλλάχ [x2]
όμως κι οι δυο μας αχ και βαχ [x2]
Με λίγη αγάπη και κρασί
μεθάω κι εγώ, μεθάς και συ
Πιες λίγο από το τάσι μου [x2]
αδέρφι και καρντάση μου [x2]
Τούρκος εγώ...
TRANSLITERATION:
Mes stou Vosporou ta stena
o Yiannis klaigei ta dheilina
kai o Memetis plaï tou
pinei kai tragoudhaei tou
Tourkos ego kai esy Romios
Kai go laos kai sy laos
esy Christo kai go Allah
omos ki i dhyo mas ach kai vach
Me ligi agapi kai krasi
methao ki ego methas kai sy
pieis ligo apo to tasi mou
adherfi kai kardasi mou
Tourkos ego etc
ENGLISH TRANSLATION:
In the narrows of the Bosporus
Yiannis weeps at sunset,
And next to him Mehmet
Drinks and sings to him.
I am a Turk and you are a Romios,
And you are a people and I am a people,
You have Christ and I have Allah
But the two of us share a common suffered destiny. [Turkish: ah kai vah]
With a little love and wine
I am getting drunk, you are getting drunk,
Drink a little from my cup,
My brother and my friend. [Turkish: kardasi]